Cat Ba archipelago World biosphere reserve - Lan Ha Bay is one of the most beautiful bays in the world!

Inland waterway traffic law

This law provides for inland waterway transport activities.
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----- o0o -----
Hanoi, June 15, 2004
THE LAW
Inland waterway traffic

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001 / QH10 of December 25, 2001 of the Xth National Assembly, 10th session;
This law provides for inland waterway traffic,

CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope
This Law provides for inland waterway navigation activities; conditions for ensuring inland waterway traffic safety for infrastructure, vehicles and people involved in inland waterway traffic and transport.

Article 2. Subjects of application
This Law applies to organizations and individuals involved in inland waterway transport activities.
In case international treaties which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to contain provisions different from those of this Law, the provisions of such international treaties shall apply.

Article 3. Interpretation of terms
In this Law, the terms below are construed as follows:
1. Inland waterway transport activities are activities of people and means participating in inland waterway transport and transport; planning on development, construction, exploitation and protection of inland waterway transport infrastructure and state management of inland waterway traffic.
2. Boat flow (hereinafter referred to as channel) is a water area delimited by a system of inland waterway signals so that vehicles can move smoothly and safely.
3. Ship lock means a project exclusively used for raising or lowering water to transport vessels through places with different water levels on inland waterways.
4. Inland waterway is a channel, lock, and works for transporting vehicles through dams and cascades on rivers, canals, ditches or channels on lakes, lagoons, lagoons, bays, coastal coasts, islands, connecting islands within the inland waters of the Socialist Republic of Vietnam are organized for management and exploitation of transportation.
5. Flow protection corridor means a delimited area of water area or land strip along both sides of a channel for installing signals, protecting the flow and ensuring traffic safety.
6. Clearance means the removal of obstacles on inland waterways.
7. Inland waterway means (hereinafter referred to as means) mean ships, boats and other floating structures, motorized or non-motorized, exclusively operating on inland waterways.
8. Rough means are those without a motor moving only by human power or wind or water power.
9. Raft means a means of transport made of bamboo, neohouzeaua or other floating objects to transport or use as a temporary means of transport on inland waterways.
10. Media conversion means the change of a vehicle's features, structure and uses.
11. Means traveling opposite to each other are two means going in opposite directions where one sees the tip of the other vehicle straight ahead of their vehicle from their own means.
12. Hybrid convoy means a convoy consisting of many vehicles assembled together and moved thanks to a motorized vehicle specialized in towing, pushing or pushing alongside.
13. Mixed hybrid convoy means a hybrid convoy assembled in a formation with at least two of the three modes of hybrid towing, pushing, and overtaking.
14. Gross vehicle tonnage is the tonne weight of goods, fuel, lubricating oil, water in tank safes, food, food, passengers and luggage, crew members and their personal belongings.
15. Passenger capacity means a maximum number of people allowed to transport a vehicle, except crewmembers, motorists and children under one year of age.
16. Safety draft is a marker on the means to limit the body of the vehicle to be submerged in water when operating.
17. The windward side of the boat is the side with the direction of the wind blowing into the main sail.
18. Crew members are persons working on the prescribed titles on means without motor of a gross tonnage of over 15 tons or a motor vehicle with a total main engine capacity of over 15 horse powers or a means with a capacity of more than 12 people.
19. Captain is the title of the highest commander in a vehicle without a gross tonnage of more than 15 tons or a motor with a total main engine of over 15 horse powers or a vehicle with a capacity of more than 12 people.
20. Vehicle driver means a person who directly controls a vehicle without a motor of a gross tonnage of up to 15 tons or a motor vehicle with a main engine of a capacity of up to 15 horse powers or a vehicle with a capacity of up to 12 people or friends.
21. Inland waterway pilot (hereinafter referred to as pilot) is a consultant who helps the captain to steer a ship safely.
22. Carrier means an organization or individual using means to transport people and goods on inland waterways.
23. Transport business person means a carrier who concludes a contract of carriage of goods and passengers with a charterer to carry out the transportation of goods and passengers with collection of freight.
24. Transport charterer means an organization or individual entering into a contract to transport goods and passengers with a transport business person.
25. Consignee is an organization or individual whose name is stated on the bill of lading.
26. Baggage is the belongings and goods carried by passengers on the same trip, including hand luggage and checked baggage.
27. Sack is the cargo sent by any passenger means that the sender does not accompany on that vehicle.

Article 4. Principles of activities of inland waterway traffic
1. Inland waterway transport activities must ensure smooth, orderly and safe for people, means, properties and environmental protection; serving socio-economic development and contributing to ensuring national defense and security, protecting national sovereignty and interests.
2. Ensuring the order and safety of inland waterway traffic is the responsibility of the whole society, the administrations at all levels, organizations and individuals managing or directly participating in traffic; synchronously implementing technical solutions, safety of vehicles, inland waterway transport infrastructure; training and improving professional qualifications; disseminating and educating the sense of law observance for people participating in inland waterway traffic; strictly handle violations of the law on inland waterway traffic order and safety according to the provisions of law.
3. Development of inland waterways must follow the planning, planning and synchronization.
4. Management of inland waterway transport activities is carried out uniformly on the basis of clear assignment, decentralization of responsibilities and powers, and also close coordination among ministries, branches and administrations of grant.

Article 5.- Policies for developing inland waterway traffic
1. The State shall give priority to investment in development of inland waterway transport infrastructure on key inland waterway traffic routes, key economic areas, deep-lying and remote areas with advantages in traffic. Inland waterway compared to other types of transportation.
2. The State encourages and creates conditions for Vietnamese organizations and individuals, foreign organizations and individuals to invest in developing inland waterway transport infrastructure, applying advanced science and technology. , train specialized human resources and invest in business, exploit inland waterway transport to develop inland waterway transport sustainably.
Article 6.- Propagating, disseminating and educating about the legislation on inland waterways
1. Organizations related to inland waterways shall have to propagate, popularize and educate the legislation on inland waterways for people, officials, public employees and laborers within their respective management. his reason.
2. Information and propagation agencies shall organize the propagation and dissemination of the legislation on inland waterway traffic regularly and widely to the entire population.
3. The State management agency in charge of education and training shall have to direct the education of the law on inland waterway navigation in educational establishments suitable to the characteristics of each territory.
Article 7.- Responsibilities of organizations and individuals when having accidents on inland waterways
1. Shipmasters, steersmen and persons present at inland places of inland waterway traffic accidents or detecting people and means in distress on inland waterways must find all measures to promptly rescue people, vehicles and property in distress; protect traces and exhibits related to accidents; notify the nearest police office or People's Committee and be present at the request of the competent investigating agency.
2. The police offices or the People's Committees of the localities where the notices are received must immediately send people to the place where the accident occurs or the place where the victims or vehicles are discovered, and the right to mobilize people and means for salvage and rescue treatment of victims, protection of victims' property and means, traces and exhibits related to the accident; ensure smooth traffic order and safety; In case of an accident or incident causing harm to the environment, it must immediately notify the State management agency in charge of environmental protection.
3. Police agencies or other competent State agencies, when receiving news of an accident on inland waterways, must promptly conduct an investigation and handle them according to law provisions.
4. The People's Committee of the place where the accident occurs or the place where the victims are discovered is responsible for helping the victims; In case of an accident causing death, after the competent investigating agency agrees to allow the burial but the victim is unknown, has no relatives or relatives who are incapable of burial, he / she is buried. according to regulations of the Law.
Article 8. Prohibited acts
1. Destroying inland waterway transport works; creating obstacles and obstructing inland waterway traffic.
2. Illegally opening inland ports or wharves; pick up, drop off or load or unload goods at variance with the prescribed places.
3. Illegally building houses, pavilions or other constructions on inland waterways and the protection scope of inland waterway transport infrastructure.
4. Dumping soil, rock, sand, gravel or other waste, illegally exploiting minerals within the channel flow and channel protection corridors; fixed fishing gears and means of exploitation and aquaculture on the channel.
5. Transporting vessels not eligible for operation under the provisions of Article 24 of this Law to inland waterway traffic; using vehicles not in accordance with their utility or at variance with the operation areas according to the registry offices' technical safety and environmental protection certificates.
6. Arranging crew members who do not have enough payroll as prescribed when they are put into operation; crew members and vehicle drivers working on vehicles without diplomas, inappropriate professional diplomas or certificates.
7. Transporting toxic, flammable, explosive and large animals together with passengers; carrying too much capacity to transport people or crossing safety marks.
8. Working on the means when the blood has an alcohol content in excess of 80 milligrams per 100 milliliters of blood or 40 milligrams per liter of breathing air or other stimulants banned by law.
9. Running away after causing an accident to shirk responsibility; infringing upon life and properties when the vehicle is in accident; taking advantage of an accident to cause disorder and hinder the handling of an accident.
10. Violating signals restricting the creation of waves or other prohibited signals.
11. Organizing illegal races or participating in races on inland waterways; wriggling endangers other vehicles.
12. Abusing positions and powers to harass and cause troubles when performing tasks; implement or permit to commit acts of violating the legislation on inland waterways.
13. Other acts of violating the legislation on inland waterway traffic.
CHAPTER II
PLANNING, CONSTRUCTION AND PROTECTION OF INFRASTRUCTURE
DOMESTIC ROAD TRAFFIC
Article 9.- Inland waterway transport infrastructure
1. Inland waterway transport infrastructure includes inland waterways; inland ports and wharves; embankments, traffic dams and other auxiliary works.
2. Inland waterways are classified into national inland waterways, local inland waterways and specialized inland waterways. Inland waterways are divided into technical grades.
3. Responsibilities for organizing the management and maintenance of inland waterways are decentralized as follows:
a) The Ministry of Transport shall organize the management and maintenance of national inland waterways;
b) The People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government (hereinafter collectively referred to as the provincial People's Committees) organize the management and maintenance of local inland waterways;
c) Organizations and individuals having specialized inland waterways shall organize the management and maintenance of assigned specialized inland waterways.
4. Organizations and individuals defined in Clause 3 of this Article must arrange forces to manage and maintain inland waterways (hereinafter called inland waterway management units).
5. The Minister of Transport shall decide on the classification, technical grade, technical grade standards, announcement of inland waterways and stipulate the organization and management of inland waterways.
Article 10.- Planning on development of inland waterway transport infrastructure
1. Planning on development of inland waterway transport infrastructure must be based on socio-economic development strategies, river basin planning, other relevant plannings and national defense tasks. , security.
Branches, when making master plans, projects on construction of works related to inland waterways, must have written opinions of competent state management agencies in charge of inland waterways. except for flood and storm prevention and fight works, dike protection.
2. The Prime Minister shall approve the overall planning for development of inland waterway transport infrastructure at the proposal of the Minister of Transport.
3. The Minister of Transport shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and provincial-level People's Committees in, elaborating and approving regional zone development plans for inland waterway transport infrastructure on Department of master planning has been approved by the Prime Minister.
4. Provincial-level People's Committees shall organize the elaboration and approval of detailed plannings on development of inland waterway transport infrastructures of localities on the basis of the planning areas for development of waterway traffic infrastructure. inland.
5. Agencies competent to approve plannings on development of inland waterway transport infrastructure development shall publicize plannings and decide on readjustment of plannings.
Article 11.- New construction, renovation and upgrading of inland waterway transport infrastructure
The new construction, renovation and upgrading of inland waterway transport infrastructure must comply with the planning, ensure technical standards and traffic safety conditions for all subjects participating in traffic and comply with provisions of law on investment, construction, dikes and flood and storm prevention and fight.
Article 12. Signs of inland waterways
1. Inland waterway signs include buoys, signboards, beacons and other auxiliary equipment in order to guide traffic for means operating on inland waterways.
2. The system of inland waterway signals includes:
a) Navigational signals to limit the flow or direction of trains;
b) Signs indicating dangerous positions to indicate places where obstacles or other dangerous locations exist on the fairway;
c) Signaling indication notice to prohibit, restrict notice or indicate situations related to the flow.
3. Inland waterway routes already announced and managed must be installed and maintained inland waterway signal systems.
4. Owners of works, organizations and individuals that cause obstacles on inland waterways shall have to promptly install and maintain inland waterway signals according to regulations throughout the construction duration or there exist obstacles.
5. The Minister of Transport shall detail the inland waterway signals.

Article 13. Inland waterway ports and wharves
1. Inland waterway port means a system of works built for vessels, ships to anchor, load, unload cargoes, embark and disembark passengers and provide other services. Inland ports include public ports and specialized ports.
Inland waterway port is an independent position reinforced for means of anchoring, loading, unloading, picking up and disembarking passengers. Inland wharves include public and specialized wharves.
Inland specialized ports and wharves are inland ports or wharves of one or a number of economic organizations used only for loading and unloading goods and supplies in service of production or service of building and repairing vehicles. for that organization itself.
2. The construction of inland ports and wharves must conform to the planning and ensure technical standards.
3. Organizations and individuals, when elaborating projects on building inland waterway ports and wharves, must obtain written opinions of competent state management agencies on inland waterway traffic.
4. Inland port is classified into technical grades. The Minister of Transport shall specify the technical grades and technical standards of inland ports and inland wharves standards, except for the case specified in Clause 5 of this Article.
5. The Minister of Defense, the Minister of Public Security and the Minister of Fisheries shall, within the scope of their tasks and powers, stipulate the criteria of inland ports and wharves to perform defense, security and fishing ports tasks. , fishing wharves.
Article 14.- Contents and scope of protection of works in inland waterway transport infrastructure
1. Protection of works belonging to inland waterway transport infrastructure means activities to ensure safety and life expectancy of works belonging to infrastructure works, measures to prevent, prevent and handle violations construction.
2. Scope of protection of works in inland waterway transport infrastructure covers works and corridors for protection of works, the upper part and the lower part of the ground related to work safety and safety. Inland waterway transportation.
Article 15. Protection of flows
1. The channel protection scope covers fairways, channel protection corridors and the space and land areas related to the safety of channels and inland waterway transport safety.
2. All obstacles in the flow protection area must be cleared or dealt with according to the provisions of Articles 16 and 20 of this Law.
3. Investors of works or organizations and individuals executing works and mining minerals within the channel protection scope must comply with the following provisions:
a) When formulating a project on construction of works or mineral exploitation, there must be a written opinion of the competent state management agency on inland waterways;
b) When constructing, renovating or upgrading a road, railway bridge or other structure via a channel, the height and width of the navigable cavity and safety depth of the channel bottom shall be ensured. techniques of inland waterways identified in the announced planning;
c) Before constructing the project or exploiting minerals, there must be a plan to ensure smooth and safe transportation approved in writing by the competent state management agency inland waterways;
d) Upon the completion of the work or the completion of mineral exploitation, the obstruction of the obstructions caused by the construction of the work and the mining of minerals must be cleared and certified by the inland waterway management unit in charge flow on the fairway is guaranteed as before construction works, mineral exploitation; handing over project documents related to the flow protection scope to inland waterway management unit;
d) To pay compensation for damage related to the channel protection scope caused by construction works or mineral exploitation.

Article 16.- Flow protection corridors
1. Within the channel protection corridor, fishery activities and other activities must not obscure the signals, affect the view of people directly controlling the means and must comply with the guidance of the governing units. Inland waterway management.
When the navigation corridor changes, the inland waterway management unit must notify and request organizations and individuals engaged in fisheries activities or other activities to move, narrow or clear obstacles caused by them. cause on the new thread.
2. Within the channel protection corridor, it is forbidden to build houses, other works and illegally exploit minerals.
3. Provincial-level People's Committees shall specify the meetings for markets, fishing villages, trade villages and other activities on the channel protection corridors, ensuring smooth and orderly inland waterway traffic, environmental Protection.
4. The Government shall specify the scope of channel protection corridors.
Article 17.- Protection of embankments and traffic dams
1. The area of traffic embankment protection is prescribed as follows:
a) For embankments, the embankment is calculated from the beginning of the revetment and from the end of the revetment to the upstream and downstream, 50 meters each from the top of embankment to the shore is at least 10 meters; 20 meters from the embankment foot to the channel;
b) For groynes, including single embankments and embankments, it is calculated from the embankment foot to the upstream and downstream, 50 meters on each side; from the embankment base 50 meters to the shore; from the foot of embankment foot to the channel 20 meters.
2. The traffic protection area is calculated from 50m on both sides of the dam along the upstream of the dam, from the upstream dam foot to the upstream and from the downstream dam to the downstream, each side. 100 meters.
3. Within the scope of protection of embankments or traffic dams, the following acts are not allowed:
a) Leaving materials, means and equipment causing embankments, dams;
b) Anchoring and tying vehicles;
c) Using explosives, exploiting minerals or committing other acts that affect embankments or dams.
Article 18.- Protection of other works belonging to inland waterway transport infrastructure
1. For inland ports, wharves, docks, works passing vehicles through dams or falls, the protection scope covers land areas and water areas under decisions of competent state agencies.
2. For inland waterway signs, anchor piles, anchor piles, water-level landmarks, geodesic landmarks, the protection area is 5 meters from the outermost point on each side of the anchors, anchored piles and landmarks. water level, landmark measurement.
3. Within the protection areas of works prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article, the following acts are prohibited:
a) Anchor, tying vehicles and animals to buoys, signaling posts, water-level landmarks, geodesic landmarks;
b) Damaging, arbitrarily moving or reducing the signal strength;
c) Discharging toxic substances affecting the durability and life of the project.
Article 19.- Responsibilities to protect works in inland waterway transport infrastructure
1. People's Committees at all levels, organizations and individuals are responsible for protecting works belonging to inland waterway transport infrastructure.
2. Organizations and individuals that, when detecting a damaged or damaged inland waterway transport infrastructure, must promptly report it to the People's Committee, the unit managing inland waterways or mechanics. police department nearest. Agencies and units receiving notices must promptly take remedial measures to ensure smooth and safe traffic.

Điều 20. Thanh thải vật chướng ngại
1. Vật chướng ngại trái phép trên luồng, hành lang bảo vệ luồng phải được thanh thải để bảo đảm an toàn giao thông.
Đơn vị quản lý đường thuỷ nội địa có trách nhiệm lập hồ sơ theo dõi vật chướng ngại có ảnh hưởng đến an toàn giao thông đường thuỷ nội địa.
2. Tổ chức, cá nhân gây ra vật chướng ngại có trách nhiệm thanh thải vật chướng ngại trong thời hạn do đơn vị quản lý đường thuỷ nội địa quy định; nếu không thực hiện thanh thải trong thời hạn quy định thì đơn vị quản lý đường thuỷ nội địa thực hiện thanh thải vật chướng ngại đó và tổ chức, cá nhân gây ra vật chướng ngại phải chịu mọi chi phí.
3. Đơn vị quản lý đường thuỷ nội địa có trách nhiệm thanh thải vật chướng ngại tự nhiên hoặc vật chướng ngại không xác định được tổ chức, cá nhân gây ra.
Article 20. Clearance of obstacles
1. Illegally obstructing obstacles on fairways and channel protection corridors must be cleared to ensure traffic safety.
The unit managing inland waterways shall have to make a dossier to monitor obstacles that affect inland waterway traffic safety.
2. Organizations and individuals that cause obstacles shall discharge obstacles within a time limit prescribed by the inland waterway management unit; If the clearance is not performed within the prescribed time limit, the inland waterway management unit shall clear such obstacle and the organization or individual that causes the obstacle must bear all expenses.
3. Inland waterway management units shall have to clear natural obstacles or obstructions without identifying organizations or individuals that cause them.
Article 21. Restricting traffic on inland waterways
1. The state management agency in charge of inland water transport shall announce in detail the time, location and extent of restriction of traffic on inland waterways in the following cases:
a) There are unexpected obstacles obstructing traffic on the lane;
b) Prevention and control of floods, storms, natural disasters, rescue and salvage;
c) At the request of competent agencies for construction works, sports activities, festivals, drills or assurance of national defense and security on inland waterways.
2. The Minister of Transport shall prescribe the competence to publicize and measures to ensure traffic in the cases prescribed in Clause 1 of this Article.
Article 22. Management and maintenance of inland waterways
Contents of management and maintenance of inland waterways include:
1. Survey, monitor and notify the actual status of the flow; organize traffic; inspecting and examining the protection of works in inland waterway transport infrastructure;
2. Repairing and maintaining periodically or unexpectedly flows, signals, equipment and facilities in service of inland waterways and means used for management and maintenance of inland waterways; clearance of obstacles; preventing, fighting and overcoming consequences of floods and storms.
Article 23. Financial sources for management and maintenance of inland waterways
1. Financial sources to ensure inland waterway management and maintenance include:
a) State budget;
b) Other revenue sources as prescribed by law.
2. The Government shall specify the management and use of financial sources for management and maintenance of inland waterways.
CHAPTER III
DOMESTIC MEANS
Article 24. Conditions of operation of vehicles
1. For means without engines of a gross tonnage of over 15 tons, a motor with a total main engine of over 15 horse powers and a vehicle with a capacity of over 12 people, when operating on inland waterways Must ensure the following conditions:
a) Satisfying quality standards, technical safety and environmental protection as prescribed in Clauses 2, 3 and 4 Article 26 of this Law;
b) Having certificate of registration of inland waterway vessels, certificate of technical safety and environmental protection; drawing or attaching a registration number, painted with a safe waterline and the number of people allowed to transport on the vehicle;
c) Having enough crew members and crew directory.
2. For means without engines of the gross tonnage of between 5 and 15 tons, the motor with the total main engine capacity of between 5 horse power and 15 horse power or the capacity of 5 to 12 people, when operating on inland waterways, the conditions specified at Points a and b, Clause 1 of this Article must be ensured.
3. For means without engines of a gross tonnage of between 1 ton and under 5 tons or with a capacity of between 5 and 12 people, a means with an engine of main engine of under 5 horse power or of a capacity of under 5 people, when operating on inland waterways, must ensure safety, paint safety markings and have a certificate of registration.
4. For rudimentary means with a gross tonnage of under 1 ton or a tonnage of less than 5 people or rafts, when operating on inland waterways, they must ensure safety in accordance with the regulations of the provincial-level People's Committees of the locality where vehicle owners have permanent residence registration.

Article 25. Vehicle registration
1. Vehicles of lawful origin, meeting quality standards, technical safety and environmental protection according to law provisions shall be granted registration by competent state agencies.
2. Means of organizations and individuals are registered at the place where the owner of the vehicle is headquartered or the place of permanent residence registration.
3. The vehicle must be re-registered when the ownership is changed, the name or technical feature is changed or the owner of the vehicle is changed to the head office or the place of household registration is transferred to another province.
4. The vehicle owner must make a declaration to clear the name and return the vehicle registration certificate to the vehicle-registered agency in the following cases:
a) The vehicle is missing;
b) The vehicle is destroyed;
c) The vehicle is no longer resilient;
d) Vehicles transferred abroad.
5. The Minister of Transport shall specify the registration of vehicles, except for those specified in Clause 6 of this Article.
6. The Minister of Defense, the Minister of Public Security and the Minister of Fisheries shall, within the scope of their tasks and powers, stipulate and organize the registration of means of defense, security or fishing vessels.
7. Exemption from registration for means prescribed in Clause 4, Article 24 of this Law.
8. Provincial-level People's Committees shall organize vehicle registration under the Minister of Transport's regulations and vehicle management organizations are exempt from registration.
Article 26. Vehicle registration
1. Means specified in Clauses 1 and 2, Article 24 of this Law are subject to registry; Owners of these vehicles must comply with the following provisions:
a) When building, renovating or repairing vehicles, there must be design dossiers approved by registry agencies;
b) In the course of operation, vehicles are subject to technical safety and environmental protection inspection by the Vietnam Registry; responsible for ensuring the vehicle's technical safety and environmental protection according to the standards prescribed between the two tests.
2. When registering technical safety inspections, the registry agencies must comply with the system of Vietnamese regulations and standards and branch standards. The head of a registry office and the person directly conducting an inspection shall be responsible for the results of the examination.
3. The Minister of Transport shall prescribe the quality standards, technical safety and environmental protection of vehicles; stipulate and organize the uniform execution of vehicle registration nationwide, except for those specified in Clause 4 of this Article.
4. The Minister of Defense, the Minister of Public Security and the Minister of Fisheries shall, within the scope of their tasks and powers, stipulate the quality standards, technical safety and environmental protection of their working vehicles. defense, security, fishing vessels; stipulating and organizing the registration of means of defense, security and fishing ships.
Article 27. Establishments that build, renovate and repair vehicles
1. Establishments that build, renovate or repair vehicles subject to registry under the provisions of Clause 1, Article 26 of this Law must meet all conditions prescribed by the Government.
2. When building, renovating or repairing vehicles subject to registry, the quality standards, technical safety and conformity with the design dossiers already approved by the registry offices must be complied with. In the course of construction, the registry office has to submit to the inspection and supervision of quality standards, technical safety and environmental protection.
Article 28. Import of vehicles
Imported vehicles must ensure quality, technical safety and environmental protection; The import of vehicles must comply with the provisions of law.
CHAPTER IV
MEMBERS AND TRANSPORTERS
Article 29. Titles and criteria of crew members
1. Titles of crew members on board vessels include captains, deputy captains, chief engineers, deputy chief engineers, sailors and mechanic.
The means owner is responsible for arranging all positions and crew members working on the means and making a crew member list as prescribed.
2. Crew members working on board vessels must ensure the following conditions:
a) Being 16 years or older and not over 55 years old for women, 60 years old for men;
b) Meet health standards and must be checked annually;
c) Having professional diplomas and certificates suitable to their titles and means.
3. The Minister of Health shall agree with the Minister of Transport to prescribe crew members' health standards.
4. The Minister of Transport shall prescribe criteria for titles, responsibilities and crew members of each type of vehicle, except for the case specified in Clause 5 of this Article.
5. The Minister of Defense, the Minister of Public Security and the Minister of Aquatic Resources shall, within the scope of their tasks and powers, stipulate criteria for titles, responsibilities and crew members of the means on duty. defense, security, fishing vessels.

Article 30. Professional diplomas and certificates
1. By captain, chief engineer is classified into three grades: first class, second class and third class.
2. Professional certificates include basic safety training certificates, professional certificates and special professional certificates.
3. Professional diplomas and certificates of crewmembers and vehicle drivers shall be withdrawn or deprived of the right to use them according to law provisions.
Article 31. Training, diplomas and professional certificates
1. Establishments to train crew members and means of drivers must fully meet the conditions specified in Clauses 3 and 4 of this Article.
2. The training of crewmembers and vehicle drivers must strictly comply with the contents and programs prescribed for each type of diploma and type of professional certificate.
3. The Minister of Transport shall prescribe conditions for establishments that train crew members and vehicle drivers; enrollment regulations; training content and programs; types of professional certificates; regulations on exam, issuance, replacement of diplomas and professional certificates for crewmembers and vehicle drivers, except for the cases specified in Clause 4 of this Article.
4. The Minister of Defense, the Minister of Public Security and the Minister of Aquatic Resources shall, within the scope of their tasks and powers, stipulate the conditions for training crew members and vehicle drivers; enrollment regulations; training content and programs; regulations on exam, issuance, replacement of diplomas and professional certificates for crewmembers and vehicle drivers of vessels performing national defense, security or fishing tasks.
Article 32. Conditions for participation in an upgrade exam by captain or chief engine
1. Persons who have a master's diploma, a third-class chief engineer, have worked at least the third-class title for at least 24 months or have worked at the training title for at least 12 months for program graduates. specialized secondary schools may take the exam to take the captain's and chief's degree second prizes.
2. Holders of second-class captain's and chief engineer's degrees and having worked in the titles of second-class ministers for at least 36 months may take the exam to take the first-class master's and chief engineer's diplomas.
Article 33. Assuming the title of captain
1. Crew members with first-class captain's licenses may hold the ranks of captain of the following means:
a) Passenger ships with a capacity of over 100 people;
b) Ferries with total tonnage of over 150 tons;
c) Transporting means with a total tonnage of over 500 tons;
d) Hybrid convoys with a total tonnage of over 1,000 tons;
d) Vehicles other than those specified at Points a, b, c and d, Clause 1 of this Article with a total main engine capacity of over 400 horsepower.
2. Crew members holding second-class master's licenses may take charge of the rank of captain of the following means:
a) Passenger ships with a capacity of from over 50 to 100 people;
b) Ferries with a total tonnage of between over 50 tons and 150 tons;
c) Cargo vehicles with a total tonnage of between over 150 tons and 500 tons;
d) Hybrid convoys with a total tonnage of between over 400 tons and 1,000 tons;
d) Vehicles other than those specified at Points a, b, c and d, Clause 2 of this Article with a total main engine capacity of between over 150 horsepower and 400 horsepower.
3. Crew members who have a third-class captain's license may hold the captain's positions of the following means:
a) Passenger ships with a capacity of from over 12 to 50 people;
b) Ferries with a total tonnage of up to 50 tons;
c) Transporting vehicles with a total tonnage of between over 15 tons and 150 tons;
d) Hybrid convoys with a total tonnage of up to 400 tons;
d) Vehicles other than those specified at Points a, b, c and d, Clause 3 of this Article with a total main engine capacity of between over 15 horse power and 150 horse power.
4. Crew members who hold a higher class master's license may assume the position of captain of a vehicle prescribed for the lower-ranking captain.
5. Crew members who have a ship master's license may hold the rank of vice captain of the category of vessels prescribed for a captain's rank higher than one class.

Article 34. Assuming the position of chief engineer
1. Crewmembers with first-class engine chiefs may assume the title of chief engine officer of a means with total main engine capacity of over 400 horsepower.
2. Crewmembers with second-class chief engineer's positions may undertake the chief engine of a means with total main engine capacity of between over 150 horsepower and 400 horsepower.
3. Crewmembers who possess a third-class chief engineer's license may assume the title of chief engineer officer on vessels with total main engine capacity of between over 15 horsepower and 150 horsepower.
4. Crew members with a higher chief engine officer may assume the position of chief engine officer of the means prescribed for the lower engine chief.
5. Crew members who have a chief engineer's diploma may hold the rank of deputy chief engineer of a type of vehicle prescribed for the chief engine chief of a class higher than one class.
Article 35. Conditions of vehicle drivers
1. Drivers of means without motor of a gross tonnage of between 5 tons and 15 tons, a motor vehicle with a total main engine capacity of between 5 horse power and 15 horse power or with a capacity of between 5 people and 12 people must Have the following conditions:
a) Being 18 years of age or older and no more than 55 years old for women, 60 years old for men;
b) Having a health certificate of a health authority and able to swim;
c) Having a driving license.
2. Drivers of means without motor of a gross tonnage of under 5 tons or with a capacity of up to 12, a motor vehicle with a main engine capacity of under 5 horse power or a capacity of under 5 people must be full 15 years or older. up, strong enough to swim, must study the laws on inland waterways and get a certificate. In case the vehicle is used for business purposes, the driver's age must comply with the provisions of Point a, Clause 1 of this Article.
3. The provincial-level People's Committee shall organize the training and grant of vehicle driving certificates and certificates of law study on inland waterway navigation to motor vehicle drivers.
CHAPTER V
RULES OF TRAFFIC AND SIGNALS OF MEANS
SECTION 1
RULES OF TRAFFIC
Article 36. Compliance with inland waterway traffic rules
1. Captains and steersmen of vessels operating on inland waterways must abide by the rules on inland traffic and signals prescribed in this Law.
2. The ship master, when operating a ship operating on inland waterways, must obey the signs of inland waterways and the traffic rules prescribed for motorized means.
3. Captains and steersmen, when traveling, must steer their vehicles at a safe speed so that they can handle situations of collision, not causing unsafe for other means or damaging works. ; keep a safe distance between the means they are driving and other vehicles; The vehicle's speed must be reduced in the following cases:
a) Going near the means carrying out professional operations on the channel, means in distress or transporting dangerous goods;
b) Traveling within inland ports or wharves;
c) Go near dykes and embankments when water is high.
4. Captains and steersmen of ships, when their journeys are not allowed to cling, tie their vehicles to passenger vehicles, dangerous goods transporting vessels or to transport dangerous passenger vehicles or transport means. , tied to their vehicles, except for cases of salvage, rescue or force majeure.
Article 37. Journey under conditions of limited visibility and sharp intersections
1. When traveling in conditions of fog, heavy rain or for other reasons, the visibility is restricted, the captains and steersmen must slow down the means and sound the signals according to the provisions of Clause 1. 1 Article 48 of this Law and must have people on guard in necessary positions on the vehicle. In cases where the road is not clearly visible, the means must be anchored, arranging people on guard and pronouncing signals as prescribed in Clause 2, Article 48 of this Law.
2. When the means enters the place where the channel intersects, the curve is sharply folded, the captain or the driver of the means must reduce the speed of the means, signal many times according to the provisions of Article 46 of this Law and come close to the flow is alerted until the vehicle has passed where it intersects, the curve sharply folds.

Article 38. Priority of special-duty vehicles
1. The following special-duty vehicles shall be given priority to go before going through docks, sluices, dams or bridges that do not open often, where traffic is controlled, intersecting channels and sharply curved lines, respectively. The following:
a) Firefighting equipment;
b) Rescue equipment;
c) Dyke protection equipment;
d) Vehicles of the army and police on emergency missions;
d) Means and convoys are escorted or guided by the police.
2. Means prescribed in Clause 1 of this Article must proactively broadcast the mobilization signals according to the provisions of Article 46 of this Law.
3. Captains and steersmen of vessels not specified in Clause 1 of this Article, when seeing signals of special-duty vessels, must slow down their means and approach one side of the lane to give way. .
Article 39. Means avoiding each other when going in opposite directions
1. When two vehicles traveling opposite each other are in danger of collision, captains and steersmen must slow down, avoid and give way according to the following principles:
a) Means traveling upstream must avoid and give way to vehicles traveling downstream. In case of standing water, the means which first signaled the way, the other must avoid and give way;
b) Rudimentary means must avoid and give way to motorized vehicles, vehicles with smaller engines must avoid and give way to vehicles with larger engines, vehicles traveling alone must avoid. and yield to the union;
c) All means must avoid rafts and vessels with signals of loss of initiative, means of distress, means performing professional operations on the channel.
2. When avoiding each other, the means which are giving way must take the initiative to send out the maneuver signals in accordance with Article 46 of this Law and go to the direction of the announced lane, the other means must avoid and give way.
Article 40. Means avoiding each other when going to intersect each other
When two vehicles traveling in opposite directions are at risk of collision, captains and steersmen must slow down, avoid and give way according to the following principles:
1. Rudimentary means must avoid and give way to motorized means;
2. All means must avoid rafts;
3. Motorized means which see other motorized means on their starboard side must avoid and give way to such means.
Article 41. Sailboats avoiding each other
1. Means moving by sail to avoid each other on the following principles:
a) The boat goes against the wind to avoid the boat going against the wind;
b) The boat is allowed to catch portside on the port side;
c) Boats sailing in the wind avoid boats sailing in the wind.
2. Other rudimentary means must avoid sailing.
Article 42. Means overtaking each other
1. Vehicles surpassing each other shall comply with the following principles:
a) The means applying for overtaking must pronounce a long sound repeatedly;
b) If the vehicle is overtaking, when it is safe to hear the signal for overtaking, it is safe to slow down and pronounce the maneuver signal as prescribed at Points a or b, Clause 1, Article 46 of this Law and go toward the flow. alerted when the overtaking vehicle has passed; if unable to pass, pronouncing the signal for 5 short sounds;
c) The means that wants to overtake, if the sound of the vehicle's maneuvering is exceeded, it is allowed to overtake; when overtaking, to signal the overtaking side of them and to keep a safe horizontal distance from the overtaking vehicle.
2. Vehicles applying for overtaking must not overtake in the following cases:
a) Where there are signs banned from overtaking;
b) There are vehicles traveling in reverse or facing obstacles;
c) Where the flow intersects, the curve sharply folds or there is a signal that the width of the channel is limited;
d) When passing through the navigable compartments of bridges, sluices, lock docks, traffic regulation areas;
d) Other cases which do not ensure safety.

Article 43. Vehicles passing through the navigable compartments of bridges and sluices
1. Before moving a means through the navigable compartment, the captain and the driver must comply with the following provisions:
a) Firmly understand the parameters of width, height of the navigable bay, flow and flow conditions;
b) Checking the steering system, anchors, anti-collision cushions, poles;
c) In the case of a hybrid convoy, a plan to assemble a squad in accordance with the width and height of the navigable cavity shall be assigned to each crew member.
2. Ship captains and steersmen may only steer their means through the navigable compartment when deeming that all conditions are safe; In case of necessity, the instructions of the traffic regulation unit or the inland waterway management unit must be obtained.
3. The captains and steersmen must steer the means to the right compartments with the signal to clear the navigation; For navigable spaces with navigable buoys, the means of navigation must be driven within the boundaries of the two rows of buoys.
4. Where there is a swirling or swirling flow in the navigable cavity, if it is unsafe, the captain and the driver of the means must find ways to safely transport the means through the navigable cavity; In cases where it is required to wait through the navigable compartments, the means must be firmly anchored at safe positions and people on duty shall be arranged on board the means.
5. Places with traffic regulation, captains and steersmen must obey the orders of traffic regulators.
Article 44. Mooring of vehicles
1. Anchoring vessels in inland waterway ports or wharves must strictly comply with the prescribed places, abide by the rules of inland waterway ports and wharves and arrange people to look after the means.
Means anchored on the right bank for crew members of the means parked on the outside and the officials on duty.
2. In cases where it is necessary to anchor means outside the ports or inland wharves for passengers to board, disembark or unload goods, the permission of the competent State agency in charge of inland waterways must be permitted. geography. Other means are allowed to stand alongside to pick up and transport passengers only when they have been anchored.
3. Before leaving ports, inland wharves or anchoring places, the means must sound a signal, if it is safe, to be anchored.
4. Vehicles must not be anchored in the middle of a channel, an intersection area, a curved curve, in a protection corridor of a bridge or other works and places with signals to prohibit anchoring.
SECTION 2
SIGNALS OF TRANSPORT MEANS
DOMESTIC ROUTES
Article 45. Signal of means
1. A signal of a vehicle is used to notify the vehicle's operating status, including:
a) A sound signal means an audible signal emanating from a horn, bell, gong or other objects;
b) A beacon is a light signal used from sunset to sunrise or in cases where visibility is restricted;
c) Signs are objects with shapes, colors and sizes used in cases prescribed by this Law;
d) Flags are types of flags with shapes, colors and sizes used in cases prescribed by this Law.
2. The Minister of Transport shall prescribe technical standards of sound signals, light signals, signs and flags.
Article 46. Signal for mobilization
1. When it is necessary to change directions, captains and steersmen must pronounce the maneuvering signals they are operating as follows:
a) A short sound is a signal that changes direction to the right;
b) Two short sounds are the signal to change direction to the left;
c) Three short sounds are the signal to run backwards.
2. Apart from the signals specified in Clause 1 of this Article, a means may simultaneously emit a signal as follows:
a) A lamp flash is a signal to change the right direction;
b) Two flashes are the signal to change direction to the left;
c) Three flashing lights are signals to run back.
Article 47. Notification sound
The captain and the driver of a vehicle shall notify the operating status of the vehicle under their control with the following sound signal:
1. Four short sounds are the signals to call other means to help;
2. Five short sounds are a signal that cannot give way;
3. A long sound is a signal to ask for directions, other means to pay attention;
4. Two long sounds are stop signals;
5. Three long sounds are the signal about to arrive, leave, greet each other;
6. Four long sounds are a signal to ask for the opening of bridges, culverts, lock docks;
7. Three short sounds, three long sounds and three short sounds mean that a person on the means has fallen into the water;
8. A long, two short sound is a signal that a means has run aground, a means is performing a professional operation on the channel;
9. Two long sounds and two short sounds mean the vehicle has lost its control.
Article 48. Sound signal when visibility is limited
When there is fog, heavy rain or other reasons, the visibility is limited, the means must pronounce the following signal:
1. A long sound every two minutes is a signal that the vehicle is slow or has stopped the engine but still moves inertia;
2. A two-hour long signal means the vehicle has stopped.
Article 49. Classification of vehicles for signal placement
Vehicles are divided into 6 types to arrange signals as follows:
1. Category A is a type of motor vehicle with a total main engine capacity of 50 horse powers or more;
2. Category B is a type of motor vehicle with a total main engine capacity of between 5 horsepower and under 50 horse powers;
3. Category C is a type of vehicle without a gross tonnage of 50 tons or more;
4. Category D is a type of means with motor of a main engine of under 5 horse powers and a motor vehicle without a gross tonnage of under 50 tons;
5. Category E is a raft type with a length of over 25 meters and a width of over 5 meters;
6. Type F is a raft type of a length of up to 25 meters and a width of up to 5 meters.

Article 50. Beacon on vehicles traveling alone
1. For category-A vehicles:
a) On the light pole shall light a white fore lamp at least 3 meters above the water surface; light two side lamps equally, at least one fourth lower than the height of the white fore lamp, the green light to the right, the red light to the left; lighting a white driving light lower than the white fore;
b) Means with a design speed of 30 km / hour or more and with a maximum length of 12 meters or more, apart from the beacons specified at Point a of this Clause, on the light pole, a continuous flashing yellow light shall be displayed. continue to be 0.5 meter higher than the white lamp;
c) Means with a design speed of 30 km / hour or more and with a maximum length of under 12 meters, a flashing yellow light continuously flashes on the light pole;
d) Means with a design speed of less than 30 km / hour and the maximum length of less than 12 meters, on light pylons with light signals like those of category B specified in Clause 2 of this Article.
2. For category-B vessels, on a light pole, a semi-green and red red lamp is illuminated at a height of at least 2 meters above the water surface.
3. For category-C vessels, light two side lights, the green light on the right and the red light on the left; light a white driving light.
4. For category-D vehicles, light a white lamp set at a height of at least 2 meters above the water surface.
5. For category-E vessels, light a red light between the rafts; lighting two white lamps placed on the longitudinal axis between the raft, one at the end of the raft and the other at the end of the raft; If the raft is more than 15 meters wide, replace the white lights on the longitudinal axis with four white lights at the four corners of the raft, these lamps are at least 1.5 meters above the water surface.
6. For category F vehicles, light a red light placed at the center of the raft at least 1.5 meters above the water.
Article 51. Signals on towing delegations
1. For category-A towing vehicles:
a) At night, in addition to the beacons specified in Clause 1, Article 50 of this Law, when crossing, on a lamppost, an additional white fore lamp shall be lit if the convoy extends under 100 meters or two additional white fore lamps shall be lighted hybrids lasting 100 meters or more, each lamp separated by 1 meter;
b) During the day, on the lamppost, each white fore lamp shall be replaced by a sign consisting of two black circles of 0.3 meter diameter, inscribed in a zone of starfruit.
2. For category B towing vehicles:
a / At night, in addition to the semi-green and semi-red lamps, when being hybrid, an additional white lamp is 0.5 meters higher than the semi-green light;
b) During the daytime, there are two signs on the lamppost, each consisting of two black circles 0.3 meters in diameter, shaped like a star zone.
3. For towed vehicles:
a) Category A and C vehicles shall only light the side lamps for the first vehicles; In case the means is assembled in many rows, the outermost vessel must light the corresponding side lamp, the last pulled vehicle must light a white driving light;
b) Vehicles of categories B, D, E and F are lit with corresponding beacons according to the provisions of Article 50 of this Law;
c) If only one means is towed without a person on the means and the vehicle is pulled from the tail of the means to the tail of the towing vehicle no more than 6 meters, then the pulled vehicle is not required to light a lamp.
Article 52. Signals on a side-pressure hybrid
1. For category-A hybrid vehicles:
a) At night, in addition to the beacons specified in Clause 1, Article 50 of this Law, a light of the white fore lamp shall be lighted one meter higher than the original white light;
b) During the daytime, there are two signs on the lamppost, each consisting of two black circles 0.3 meters in diameter, shaped like a star zone.
2. For category-B hybrid vehicles, the signals specified in Clause 2, Article 51 of this Law shall apply.
3. For hybrid vehicles:
a) Category A and C vehicles, lighting side lamps and white driving lights;
b) Class B, D and F vehicles, the outermost means lighting the corresponding beacons as prescribed in Article 50 of this Law; the means in the middle must not light the beacons;
c) Means of category E, lighting a red light in the middle of the raft, lighting two white lamps at the two outer corners; beacons must be placed at least 1.5 meters above the water surface.

Article 53. Signals on push-pulls
1. For category-A push vehicles:
a) At night, in addition to the beacons specified in Clause 1, Article 50 of this Law, an additional green light is 1 meter higher than the white fore light;
b) During the day, on the lamppost, there is a sign consisting of two black equilateral triangles with the top pointing upward, each side is 0.3 meters in the grafted manner.
2. For category B push vehicles:
a) At night, in addition to the beacons specified in Clause 2, Article 50 of this Law, an additional green light is half a meter higher than the semi-green light;
b) During the day, on the light mast, a sign specified at Point b, Clause 1 of this Article shall be hung.
3. For pushed vehicles:
a) Category A and C vehicles, lighting side lamps for leading vehicles; where a means is assembled in multiple rows, only the side lamps of the outer vessel shall be lighted accordingly;
b) Category B and D vehicles, lighting the corresponding beacons for leading vehicles as prescribed in Clause 2 and Clause 4 Article 50 of this Law.
Article 54. Signals on mixed fleets
1. For hybrid means with the captain of a hybrid team:
a) Category-A vehicles, at night apart from the beacons specified in Clause 1, Article 50 of this Law, on the light pole, two additional green lamps shall be placed above and below the white fore light, 1 meter from the white fore light; during the day, on the lamppost, there shall be two signs, each of which consists of two black rectangles measuring 0.3 meters x 0.6 meters in a gourd-shaped manner;
b) Means of category B, at night, apart from the beacons specified in Clause 2, Article 50 of this Law, two additional green lights shall be placed on the semi-green and half red lamps, the lamps are 0.5 meters apart; during the day on the light mast, the sign specified at Point a of this Clause is required.
2. For supportive hybrid means, at night, the light mast shall light up the corresponding beacons according to the provisions of Clauses 1 and 2, Article 50 of this Law.
3. For hybrid vehicles, the corresponding signals specified in Clause 3, Article 51, Clause 3, Article 52 and Clause 3, Article 53 of this Law shall apply.
Article 55. Signal on the means to take initiative
When the means no longer operates under the command of the captain or the driver, the vehicle must sound the signal as prescribed in Clause 9, Article 47 of this Law, and the signal must be arranged as follows:
1. At night, to light a red light at the highest position of the means, if still moving according to the inertia, the means of category A must additionally light the starboard and the white driving lights, the means of category B must light a half more. blue half red;
2. During the daytime, at the highest position of the means, a sign consisting of two black square rhombs, each of which is 0.3 meters each joined in the shape of a star zone.

Article 56. Signal on anchored means
1. At night, the means with the largest length of 45 meters or under shall light a white lamp at the tip of the bow at least 3 meters above the water; vehicles with a maximum length of over 45 meters shall light one more white at the driver's side and 1 meter lower than the white lamp.
At places where there is a signal that the width of the channel is limited, the anchoring means shall light an additional white lamp at the position closest to the center of the channel.
Raft anchored outside ports and inland wharves lighting a red light in the middle of the raft and two white lamps placed at the two corners of the raft in the channel.
2. During the day, on the nose side, there shall be a sign consisting of two black circles with a diameter of 0.3 meters, grafted into a starfruit-like pattern.
Article 57. A signal on a vehicle performing an operation on the channel or a means aground on the channel
1. With regard to a vehicle performing an operation on the channel or a means aground on the channel on which one side of the channel is still able to circulate:
a) At night, at the highest position on the light pole, one red light, one green light, red light 1 meter higher than the green light; on the side of the channel, there is a white light placed 2 meters above the water;
b) During the day, at the highest position on the lamppost, a sign shall consist of two black squares with 0.3 meters on each side in the style of a starfruit.
2. For vessels currently performing on-channel operations or aground means blocking all channels:
a) At night, at the highest position on the light pole, two red lamps shall be lighted 1 meter apart;
b) During the day, at the highest position on the lamppost, there are two signs, each sign consists of two black squares with 0.3 meters on each side in the style of a star zone;
3. At the intersection area, the curve is sharply curved but the visibility is restricted, in addition to the signals prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article, on the means, there must be people on the guard and sounding signals as prescribed in Clause 8, Article 47 of this Law.
Article 58. Signals on motor vehicles
1. At night, in addition to the beacons specified in Clauses 1 and 2, Article 50 of this Law, during the journey, a motor vehicle carrying a passenger light shall keep flashing a white light continuously, higher than the white one. nose 1 meter or half-green half-red lamp 0.5 meter.
2. During the day, at the highest position on the lamppost, hanging a golden flag.
Article 59. Signals on dangerous cargo means
1. At night, apart from the signal lights specified in Article 50 of this Law, at the highest position on the light pole is a red light.
2. During the day, at the highest position on the lamppost hanging the flag "B".
Article 60. Signals on fishing ships
1. At night, in addition to the beacons specified in Article 50 of this Law, the means is dropping an additional net at the side to drop a net of white light on a green light, the green light is at least 2 meters above the water surface.
2. During the daytime, the means with the largest length of 20 meters or more, on the light mast shall have a sign consisting of two white equilateral triangles with 0.3 meters each side in the style of opposite sides. means with the maximum length of less than 20 meters, on the light mast shall have a sign consisting of two white circles with a diameter of 0.3 meters, which are shaped like a starfruit.
Article 61. Signal on vehicles with people falling into the water
1. At night, on a lamppost, a green lamp is lit between two red lamps, the lamps are placed at 1 meter distance from each other, the red light is 2 meters below the water surface, and a continuous signal must be pronounced according to the provisions of Clause 7, Article 47. of this Law.
2. During the day, on the lamppost, hanging the "O-Flag" flag, and at the same time pronounce the signal consecutively under Clause 7, Article 47 of this Law.

Article 62. Signals on means requiring the police or inland waterway traffic inspectors to assist
1. At night, on a lamppost, light a green lamp on a red lamp, placed at a distance of 1 meter.
2. During the day, on the lamppost hanging blue flag.
Article 63. Signal on vehicles with people or animals infected with epidemics
1. At night, at the highest position on the light pole, a yellow light is illuminated.
2. During the day, on the lamppost hung the "Q-flag" banner above the "L-flag" banner.
Article 64. Signals on vehicles in distress requesting emergency aid
1. At night, on the lamppost, a continuous red light flashes continuously, simultaneously sending short, short sirens or ringing a bell or a gong.
2. During the day, on the lamppost, the banner "N-shaped flag" is displayed above the "C-shaped flag" and pronounced the signal as prescribed in Clause 1 of this Article.
Article 65. Signaling to the checkpoint, means of patrol and control of traffic
The waterway traffic police shall arrange the signal of the checkpoint, means of patrol and control of traffic as follows:
1. At the traffic control station, in the highest and most observable position:
a) At night, light a green lamp on a white lamp, placed 0.6 meters apart on the same vertical column;
b) In daytime, hang the "K-flag" flag;
2. On the means of patrol and control of traffic:
a) At night, in addition to the beacons specified in Article 50 of this Law, at the highest position on the light pole, a green lamp is placed on a white lamp, 0.6 meters apart;
b) During the day, at the highest position on the light pole with the flag "K".

Điều 66. Tín hiệu gọi phương tiện để kiểm soát giao thông
Ngoài tín hiệu quy định tại Điều 65 của Luật này, Cảnh sát giao thông đường thuỷ khi gọi phương tiện để kiểm soát phải phát tín hiệu như sau:
1. Ban đêm, hướng đèn hiệu về phía phương tiện cần kiểm soát, phát một chớp sáng dài, một chớp sáng ngắn, một chớp sáng dài, đồng thời phát âm hiệu một tiếng dài, một tiếng ngắn, một tiếng dài;
2. Ban ngày, hướng cờ hiệu "Cờ chữ K" về phía phương tiện cần kiểm soát, phất ba lần theo chiều thẳng đứng từ trên xuống, đồng thời phát âm hiệu một tiếng dài, một tiếng ngắn, một tiếng dài;
3. Phương tiện nhận được tín hiệu quy định tại khoản 1 hoặc khoản 2 Điều này phải chấp hành việc kiểm soát theo quy định của pháp luật.
Điều 67. Tín hiệu trên phương tiện làm nhiệm vụ đặc biệt
Ngoài đèn hiệu quy định tại Điều 50 của Luật này, phương tiện khi làm nhiệm vụ đặc biệt phải sử dụng đồng thời âm hiệu, đèn hiệu, cờ hiệu theo quy định sau đây:
1. Còi ưu tiên có âm hiệu đặc biệt;
2. Đèn hiệu quay nhanh liên tục đặt trên cột đèn với màu sắc như sau:
a) Màu xanh đối với phương tiện chữa cháy, phương tiện của công an làm nhiệm vụ khẩn cấp, hộ tống hoặc dẫn đường;
b) Màu đỏ đối với phương tiện cứu nạn, phương tiện hộ đê, phương tiện của quân đội làm nhiệm vụ khẩn cấp;
3. Cờ hiệu:
a) Cờ trắng chữ thập đỏ đối với phương tiện cứu nạn;
b) Cờ đỏ đuôi nheo có quân hiệu đối với phương tiện của quân đội;
c) Cờ xanh lá cây đuôi nheo có công an hiệu đối với phương tiện của công an;
d) Cờ đỏ đuôi nheo đối với phương tiện chữa cháy hoặc hộ đê.
Điều 68. Tín hiệu trên phương tiện đưa đón hoa tiêu
1. Ban đêm, ngoài các đèn hiệu quy định tại Điều 50 của Luật này, trên cột đèn thắp một đèn trắng đặt trên một đèn đỏ phía trên đèn trắng mũi hoặc đèn nửa xanh nửa đỏ, các đèn cách nhau 0,5 mét.
2. Ban ngày, trên cột đèn treo cờ hiệu "Cờ chữ H".
CHƯƠNG VI
HOẠT ĐỘNG CỦA CẢNG, BẾN THUỶ NỘI ĐỊA, CẢNG VỤ
VÀ HOA TIÊU ĐƯỜNG THUỶ NỘI ĐỊA
Điều 69. Quản lý hoạt động của cảng, bến thuỷ nội địa
1. Cảng, bến thuỷ nội địa chỉ được hoạt động khi bảo đảm các tiêu chuẩn quy định và được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép.
2. Chủ đầu tư cảng, bến thuỷ nội địa trực tiếp khai thác hoặc cho thuê khai thác cảng, bến thuỷ nội địa.
3. Kinh doanh xếp, dỡ hàng hoá, phục vụ hành khách tại cảng, bến thuỷ nội địa là hoạt động kinh doanh có điều kiện.
4. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về quản lý hoạt động và phân cấp quản lý đối với cảng, bến thuỷ nội địa, trừ trường hợp quy định tại khoản 5 Điều này.
5. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Thuỷ sản trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình quy định về quản lý hoạt động đối với cảng, bến thuỷ nội địa làm nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, cảng cá, bến cá.
6. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức thực hiện quản lý hoạt động của bến khách ngang sông và các cảng, bến thuỷ nội địa được phân cấp cho địa phương quản lý.
Điều 70. Hoạt động của phương tiện, tàu biển tại cảng, bến thuỷ nội địa
1. Thuyền trưởng, người lái phương tiện chỉ được đưa phương tiện, tàu biển vào những cảng, bến thuỷ nội địa được phép hoạt động; khi ra, vào, neo đậu tại cảng, bến thuỷ nội địa phải thực hiện đầy đủ thủ tục theo quy định của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải.
2. Thuyền viên, người lái phương tiện của phương tiện, tàu biển hoạt động trong phạm vi cảng, bến thuỷ nội địa phải chấp hành các quy định pháp luật và nội quy của cảng, bến thuỷ nội địa đó.
Điều 71. Cảng vụ đường thuỷ nội địa
1. Cảng vụ đường thuỷ nội địa là cơ quan thực hiện chức năng quản lý nhà nước chuyên ngành về giao thông vận tải đường thuỷ nội địa tại cảng, bến thuỷ nội địa nhằm bảo đảm việc chấp hành các quy định của pháp luật về trật tự, an toàn giao thông đường thuỷ nội địa và phòng ngừa ô nhiễm môi trường.
2. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định tổ chức, hoạt động và phạm vi hoạt động của Cảng vụ đường thuỷ nội địa.
Điều 72. Nhiệm vụ, quyền hạn của Cảng vụ đường thuỷ nội địa
1. Quy định nơi neo đậu cho phương tiện, tàu biển trong vùng nước cảng, bến thuỷ nội địa.
2. Kiểm tra việc thực hiện quy định của pháp luật về an toàn giao thông và bảo vệ môi trường của phương tiện, tàu biển; kiểm tra bằng, chứng chỉ chuyên môn của thuyền viên và người lái phương tiện; cấp phép cho phương tiện, tàu biển ra, vào cảng, bến thuỷ nội địa.
3. Không cho phương tiện, tàu biển ra, vào cảng, bến thuỷ nội địa khi cảng, bến hoặc phương tiện không bảo đảm điều kiện an toàn hoặc cảng, bến không đủ điều kiện pháp lý hoạt động.
4. Thông báo tình hình luồng cho phương tiện, tàu biển ra, vào cảng, bến thuỷ nội địa.
5. Kiểm tra điều kiện an toàn đối với cầu tàu, bến, luồng, báo hiệu và các công trình khác có liên quan trong phạm vi cảng, bến thuỷ nội địa; khi phát hiện có dấu hiệu mất an toàn phải thông báo cho tổ chức, cá nhân có trách nhiệm xử lý kịp thời.
6. Giám sát việc khai thác, sử dụng cầu tàu, bến bảo đảm an toàn; yêu cầu tổ chức, cá nhân khai thác cảng, bến thuỷ nội địa tạm ngừng khai thác cầu tàu, bến khi xét thấy có ảnh hưởng đến an toàn cho người, phương tiện hoặc công trình.
7. Tổ chức tìm kiếm, cứu người, hàng hoá, phương tiện, tàu biển bị nạn trong vùng nước cảng, bến thuỷ nội địa.
8. Huy động phương tiện, thiết bị, nhân lực trong khu vực cảng, bến thuỷ nội địa để tham gia cứu người, hàng hoá, phương tiện, tàu biển trong trường hợp khẩn cấp và xử lý ô nhiễm môi trường trong phạm vi cảng, bến thuỷ nội địa.
9. Tham gia lập biên bản, kết luận nguyên nhân tai nạn, sự cố xảy ra trong khu vực cảng, bến thuỷ nội địa; yêu cầu các bên liên quan khắc phục hậu quả tai nạn.
10. Xử phạt vi phạm hành chính; lưu giữ phương tiện; thu phí, lệ phí theo quy định của pháp luật.
11. Chủ trì phối hợp hoạt động với các cơ quan quản lý nhà nước khác tại cảng, bến thuỷ nội địa có tiếp nhận phương tiện, tàu biển nước ngoài.
Điều 73. Hoa tiêu đường thuỷ nội địa
1. Phương tiện, tàu biển nước ngoài khi hoạt động trên đường thuỷ nội địa phải theo chế độ hoa tiêu bắt buộc. Phương tiện, tàu biển Việt Nam khi cần có thể yêu cầu hoa tiêu dẫn đường.
2. Việc sử dụng hoa tiêu không làm miễn, giảm trách nhiệm chỉ huy của thuyền trưởng, kể cả trong trường hợp việc sử dụng hoa tiêu là bắt buộc.
Thuyền trưởng có quyền lựa chọn hoa tiêu hoặc yêu cầu thay thế hoa tiêu.
3. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về tổ chức, hoạt động hoa tiêu; tiêu chuẩn và chứng chỉ chuyên môn của hoa tiêu.
Điều 74. Nhiệm vụ của hoa tiêu
1. Trong thời gian dẫn phương tiện, tàu biển, hoa tiêu thuộc quyền chỉ huy của thuyền trưởng. Nhiệm vụ của hoa tiêu chỉ được coi là kết thúc sau khi phương tiện, tàu biển đã thả neo, cập cầu cảng hoặc đã đến vị trí thoả thuận một cách an toàn. Hoa tiêu không được phép rời phương tiện, tàu biển nếu chưa được sự đồng ý của thuyền trưởng.
2. Hoa tiêu có nghĩa vụ chỉ dẫn cho thuyền trưởng về tình trạng luồng ở khu vực dẫn phương tiện, tàu biển; kiến nghị với thuyền trưởng về các hành vi không phù hợp với quy định bảo đảm an toàn giao thông đường thuỷ nội địa và các quy định khác của pháp luật.
Khi thuyền trưởng cố ý không thực hiện các chỉ dẫn hoặc khuyến nghị hợp lý của hoa tiêu thì hoa tiêu có quyền từ chối dẫn phương tiện, tàu biển với sự làm chứng của người thứ ba.
3. Hoa tiêu có nghĩa vụ thông báo cho Giám đốc Cảng vụ đường thuỷ nội địa về những thay đổi của luồng đã phát hiện trong khi dẫn phương tiện, tàu biển.
Điều 75. Trách nhiệm của thuyền trưởng trong thời gian thuê hoa tiêu
1. Thuyền trưởng có trách nhiệm thông báo cho hoa tiêu về tính năng và đặc điểm của phương tiện, tàu biển; bảo đảm an toàn cho hoa tiêu khi lên hoặc rời phương tiện, tàu biển; cung cấp cho hoa tiêu các điều kiện làm việc và sinh hoạt trong thời gian hoa tiêu ở trên phương tiện, tàu biển.
2. Sau khi kết thúc nhiệm vụ, nếu hoa tiêu không thể rời phương tiện, tàu biển tại ví trí đã thoả thuận thì thuyền trưởng phải tìm biện pháp để hoa tiêu rời phương tiện, tàu biển và chịu chi phí để hoa tiêu trở về nơi đã tiếp nhận hoa tiêu.
3. Thuyền trưởng có trách nhiệm trả phí hoa tiêu theo quy định của pháp luật.
Điều 76. Trách nhiệm của chủ phương tiện và hoa tiêu khi có tổn thất
Khi xảy ra tổn thất do lỗi của hoa tiêu gây ra, chủ phương tiện phải chịu trách nhiệm bồi thường tổn thất như đối với tổn thất do lỗi của thuyền viên gây ra; hoa tiêu được miễn bồi thường thiệt hại vật chất nhưng phải chịu trách nhiệm hành chính hoặc hình sự theo quy định của pháp luật.
CHƯƠNG VII
VẬN TẢI ĐƯỜNG THUỶ NỘI ĐỊA
Điều 77. Hoạt động vận tải đường thuỷ nội địa
1. Vận tải đường thuỷ nội địa gồm vận tải người, vận tải hàng hoá.
2. Kinh doanh vận tải đường thuỷ nội địa là kinh doanh có điều kiện.
3. Người vận tải đường thuỷ nội địa chỉ được đưa phương tiện vào khai thác đúng với công dụng và vùng hoạt động theo giấy chứng nhận an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường của cơ quan đăng kiểm.
4. Khi vận tải, hàng hoá phải được sắp xếp gọn gàng, chắc chắn, bảo đảm ổn định phương tiện, không che khuất tầm nhìn của người điều khiển phương tiện, không ảnh hưởng đến hoạt động của thuyền viên khi làm nhiệm vụ, không gây cản trở đến hoạt động của các hệ thống lái, neo và các trang thiết bị an toàn khác; không được xếp hàng hoá vượt kích thước theo chiều ngang, chiều dọc của phương tiện.
5. Người kinh doanh vận tải hàng hoá dễ cháy, dễ nổ trên đường thuỷ nội địa phải mua bảo hiểm trách nhiệm dân sự của người kinh doanh vận tải đối với người thứ ba; người kinh doanh vận tải hành khách phải mua bảo hiểm trách nhiệm dân sự của người kinh doanh vận tải đối với hành khách.
Điều kiện bảo hiểm, mức phí bảo hiểm, số tiền bảo hiểm tối thiểu do Chính phủ quy định.
6. Tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động vận tải đường thuỷ nội địa ngoài việc thực hiện các quy định về vận tải của Luật này còn phải thực hiện các quy định khác của pháp luật có liên quan.
Điều 78. Vận tải hành khách đường thuỷ nội địa
1. Vận tải hành khách đường thuỷ nội địa gồm các hình thức sau đây:
a) Vận tải hành khách theo tuyến cố định là vận tải có cảng, bến nơi đi, cảng, bến nơi đến và theo biểu đồ vận hành ổn định;
b) Vận tải hành khách theo hợp đồng chuyến là vận tải theo yêu cầu của hành khách trên cơ sở hợp đồng;
c) Vận tải hành khách ngang sông là vận tải từ bờ bên này sang bờ bên kia, trừ vận tải ngang sông bằng phà.
2. Người kinh doanh vận tải hành khách theo tuyến cố định hoặc vận tải hành khách theo hợp đồng chuyến có trách nhiệm:
a) Công bố và thực hiện đúng lịch chạy tàu hoặc thời gian vận tải, công khai cước vận tải, lập danh sách hành khách mỗi chuyến đi;
b) Bố trí phương tiện bảo đảm điều kiện hoạt động theo quy định tại Điều 24 của Luật này.
3. Thuyền trưởng, người lái phương tiện chở khách hoặc phương tiện chở chung hành khách, hàng hoá phải thực hiện các quy định sau đây:
a) Trước khi khởi hành phải kiểm tra điều kiện an toàn đối với người và phương tiện; phổ biến nội quy an toàn và cách sử dụng các trang thiết bị an toàn cho hành khách; không để hành khách đứng, ngồi ở các vị trí không an toàn;
b) Xếp hàng hoá, hành lý của hành khách gọn gàng, không cản lối đi; yêu cầu hành khách mang theo động vật nhỏ phải nhốt trong lồng, cũi;
c) Không chở hàng hoá dễ cháy, dễ nổ, hàng độc hại, động vật lớn chung với hành khách; không để hành khách mang theo súc vật đang bị dịch bệnh lên phương tiện;
d) Khi có giông, bão không được cho phương tiện rời cảng, bến, nếu phương tiện đang hành trình thì phải tìm nơi trú ẩn an toàn.
Điều 79. Vận tải hành khách ngang sông
1. Phương tiện vận tải hành khách ngang sông phải bảo đảm điều kiện hoạt động theo quy định tại Điều 24 của Luật này.
2. Ngoài việc thực hiện các quy định tại khoản 3 Điều 78 của Luật này, thuyền trưởng, người lái phương tiện vận tải hành khách ngang sông phải thực hiện các quy định sau đây:
a) Có đủ dụng cụ cứu sinh còn hạn sử dụng và bố trí đúng nơi quy định;
b) Hướng dẫn hành khách lên, xuống; sắp xếp hàng hóa, hành lý; hướng dẫn hành khách ngồi bảo đảm ổn định phương tiện;
c) Chỉ được cho phương tiện rời bến khi hành khách đã ngồi ổn định, hàng hóa, hành lý, xe máy, xe đạp đã xếp gọn gàng và sau khi đã kiểm tra phương tiện không chìm quá vạch dấu mớn nước an toàn;
d) Không chở người quá sức chở người của phương tiện, chở hàng hoá quá trọng tải quy định.
3. Hành khách phải tuyệt đối tuân theo sự hướng dẫn của thuyền trưởng, người lái phương tiện.
Điều 80. Vận tải bằng phương tiện nhỏ
Phương tiện không có động cơ trọng tải toàn phần dưới 5 tấn, phương tiện có động cơ công suất máy chính dưới 5 mã lực, phương tiện không có động cơ có sức chở đến 12 người, khi chở người phải có đủ chỗ ngồi ổn định, an toàn và có đủ dụng cụ cứu sinh tương ứng với số người trên phương tiện; khi chở hàng hoá không được chở quá trọng tải quy định, không được xếp hàng hoá che khuất tầm nhìn của người lái phương tiện, không gây mất ổn định và không làm ảnh hưởng đến việc điều khiển phương tiện.
Điều 81. Hợp đồng vận tải hành khách, vé hành khách
1. Hợp đồng vận tải hành khách là sự thoả thuận giữa người kinh doanh vận tải và người thuê vận tải về vận tải hành khách, hành lý từ cảng, bến nơi đi đến cảng, bến nơi đến, trong đó xác định quan hệ về nghĩa vụ và quyền lợi của các bên. Hợp đồng vận tải hành khách được lập thành văn bản hoặc theo hình thức khác mà hai bên thoả thuận.
2. Vé hành khách là bằng chứng của việc giao kết hợp đồng vận tải hành khách. Vé hành khách phải theo mẫu quy định, trong đó ghi rõ tên, số đăng ký của phương tiện; tên cảng, bến nơi đi; tên cảng, bến nơi đến; ngày, giờ phương tiện rời cảng, bến và giá vé.
3. Việc miễn, giảm vé, ưu tiên mua vé và hoàn trả vé hành khách thực hiện theo quy định của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải.
Điều 82. Quyền và nghĩa vụ của người kinh doanh vận tải hành khách
1. Người kinh doanh vận tải hành khách có quyền:
a) Yêu cầu hành khách trả đủ cước phí vận tải hành khách, cước phí vận tải hành lý mang theo quá mức theo quy định của pháp luật;
b) Từ chối vận chuyển trước khi phương tiện rời cảng, bến đối với những hành khách đã có vé nhưng có hành vi không chấp hành các quy định của người kinh doanh vận tải, làm mất trật tự công cộng gây cản trở công việc của người kinh doanh vận tải, ảnh hưởng đến sức khoẻ, tài sản của người khác, gian lận vé hoặc hành khách đang bị dịch bệnh nguy hiểm.
2. Người kinh doanh vận tải hành khách có nghĩa vụ:
a) Giao vé hành khách, chứng từ thu cước phí vận tải hành lý, bao gửi cho người đã trả đủ cước phí vận tải;
b) Vận tải hành khách, hành lý, bao gửi từ cảng, bến nơi đi đến cảng, bến nơi đến đã ghi trên vé hoặc đúng địa điểm đã thoả thuận theo hợp đồng; bảo đảm an toàn và đúng thời hạn;
c) Bảo đảm điều kiện sinh hoạt tối thiểu cho hành khách trong trường hợp vận tải bị gián đoạn do tai nạn hoặc do nguyên nhân bất khả kháng;
d) Tạo điều kiện thuận lợi để cơ quan nhà nước có thẩm quyền kiểm tra hành khách, hành lý, bao gửi khi cần thiết;
đ) Bồi thường thiệt hại cho hành khách nếu không vận tải đến đúng địa điểm và thời hạn đã thoả thuận hoặc khi có tổn thất, hư hỏng, mất mát hành lý ký gửi, bao gửi hoặc thiệt hại về tính mạng, sức khoẻ của hành khách do lỗi của người kinh doanh vận tải hành khách gây ra.
Điều 83. Quyền và nghĩa vụ của hành khách
1. Hành khách có các quyền sau đây:
a) Yêu cầu được vận chuyển bằng đúng loại phương tiện, đúng giá trị loại vé, từ cảng, bến nơi đi đến cảng, bến nơi đến theo vé đã mua;
b) Được miễn cước phí hành lý mang theo với khối lượng theo quy định của pháp luật;
c) Được từ chối chuyến đi trước khi phương tiện rời cảng, bến và được hoàn trả lại tiền vé theo quy định. Sau khi phương tiện khởi hành, nếu rời phương tiện tại bất kỳ cảng, bến nào thì không được hoàn trả lại tiền vé, trừ trường hợp đặc biệt do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định;
d) Yêu cầu thanh toán chi phí phát sinh, bồi thường thiệt hại trong trường hợp người kinh doanh vận tải hành khách không vận chuyển đúng thời hạn, địa điểm đã thoả thuận trong hợp đồng.
2. Hành khách có các nghĩa vụ sau đây:
a) Mua vé hành khách và trả cước phí vận tải hành lý mang theo quá mức quy định; nếu chưa mua vé và chưa trả đủ cước phí vận tải hành lý mang theo quá mức thì phải mua vé, trả đủ cước phí và nộp tiền phạt;
b) Khai đúng tên, địa chỉ của mình và trẻ em đi kèm khi người kinh doanh vận tải lập danh sách hành khách;
c) Có mặt tại nơi xuất phát đúng thời gian đã thoả thuận; chấp hành nội quy vận chuyển và hướng dẫn về an toàn của thuyền trưởng hoặc người lái phương tiện;
d) Không mang theo hành lý thuộc loại hàng hoá mà pháp luật cấm lưu thông, cấm vận tải chung với hành khách.
Điều 84. Hành lý ký gửi, bao gửi
1. Hành lý ký gửi, bao gửi chỉ được nhận vận chuyển khi không thuộc loại hàng hoá mà pháp luật cấm lưu thông, có kích thước, trọng lượng phù hợp với phương tiện, được đóng gói đúng quy cách, đã trả đủ cước phí vận tải và được giao cho người kinh doanh vận tải trước khi phương tiện khởi hành theo thời hạn do hai bên thoả thuận trong hợp đồng.
2. Người có bao gửi phải lập tờ khai gửi hàng hoá, trong đó kê khai tên hàng hoá, số lượng, khối lượng, tên và địa chỉ người gửi, tên và địa chỉ người nhận. Người kinh doanh vận tải có trách nhiệm kiểm tra bao gửi theo tờ khai gửi hàng hoá và xác nhận vào tờ khai gửi hàng hoá. Tờ khai gửi hàng hoá được lập thành hai bản, mỗi bên giữ một bản. Người kinh doanh vận tải có trách nhiệm gửi giấy báo nhận bao gửi cho người nhận bao gửi.
3. Hành khách có hành lý ký gửi khi nhận hành lý phải xuất trình vé hành khách và chứng từ thu cước phí vận tải hành lý ký gửi.
4. Người nhận bao gửi phải xuất trình giấy báo nhận bao gửi, tờ khai gửi hàng hoá, chứng từ thu cước phí vận tải và giấy tờ tuỳ thân.
5. Người kinh doanh vận tải chịu trách nhiệm bồi thường mất mát, hư hỏng hành lý ký gửi, bao gửi theo quy định của pháp luật.
Điều 85. Bảo hiểm trách nhiệm dân sự của người kinh doanh vận tải đối với hành khách
1. Vé, danh sách hành khách lên phương tiện trong mỗi chuyến đi là căn cứ để giải quyết bảo hiểm cho hành khách khi có sự cố rủi ro; đối với vận tải hành khách ngang sông thì việc bồi thường được thực hiện theo hợp đồng bảo hiểm giữa người kinh doanh vận tải với người bảo hiểm.
2. Việc trả tiền bảo hiểm cho hành khách được thực hiện theo quy định của pháp luật.
Điều 86. Hợp đồng vận tải hàng hoá, giấy gửi hàng hoá và giấy vận chuyển
1. Hợp đồng vận tải hàng hoá là sự thoả thuận giữa người kinh doanh vận tải và người thuê vận tải, trong đó xác định quan hệ về quyền và nghĩa vụ của hai bên. Hợp đồng vận tải được lập thành văn bản hoặc theo các hình thức khác mà hai bên thoả thuận.
2. Giấy gửi hàng hoá là bộ phận của hợp đồng vận tải do người thuê vận tải lập và gửi cho người kinh doanh vận tải trước khi giao hàng hoá. Giấy gửi hàng hoá có thể lập cho cả khối lượng hàng hoá thuê vận tải hoặc theo từng chuyến do hai bên thoả thuận trong hợp đồng.
Giấy gửi hàng hoá phải ghi rõ loại hàng hoá; ký hiệu, mã hiệu hàng hóa; số lượng, trọng lượng hàng hoá; nơi giao hàng hoá, nơi nhận hàng hoá; tên và địa chỉ của người gửi hàng; tên và địa chỉ của người nhận hàng; những yêu cầu khi xếp, dỡ, vận tải hàng hoá.
3. Giấy vận chuyển là chứng từ giao nhận hàng hoá giữa người kinh doanh vận tải và người thuê vận tải, là chứng cứ để giải quyết tranh chấp.
Giấy vận chuyển do người kinh doanh vận tải lập sau khi hàng hoá đã xếp lên phương tiện và phải có chữ ký của người thuê vận tải hoặc người được người thuê vận tải uỷ quyền.
Giấy vận chuyển phải ghi rõ loại hàng hoá; ký hiệu, mã hiệu hàng hoá; số lượng, trọng lượng hàng hoá; nơi giao hàng hoá, nơi nhận hàng hoá; tên và địa chỉ của người gửi hàng, tên và địa chỉ của người nhận hàng; cước phí vận tải và các chi phí phát sinh; các chi tiết khác mà người kinh doanh vận tải và người thuê vận tải thoả thuận ghi vào giấy vận chuyển; xác nhận của người kinh doanh vận tải về tình trạng hàng hoá nhận vận tải.
Điều 87. Quyền và nghĩa vụ của người kinh doanh vận tải hàng hoá
1. Người kinh doanh vận tải hàng hoá có quyền:
a) Yêu cầu người thuê vận tải cung cấp các thông tin cần thiết về hàng hoá để ghi vào giấy vận chuyển và có quyền kiểm tra tính xác thực của các thông tin đó;
b) Yêu cầu người thuê vận tải thanh toán đủ cước phí vận tải và các chi phí phát sinh; yêu cầu người thuê vận tải bồi thường thiệt hại do vi phạm thoả thuận trong hợp đồng;
c) Từ chối vận tải nếu người thuê vận tải không giao hàng hoá theo thoả thuận trong hợp đồng;
d) Yêu cầu giám định hàng hoá khi cần thiết;
đ) Lưu giữ hàng hoá trong trường hợp người thuê vận tải không thanh toán đủ cước phí vận tải và chi phí phát sinh theo thoả thuận trong hợp đồng.
2. Người kinh doanh vận tải hàng hoá có nghĩa vụ:
a) Cung cấp phương tiện đúng loại, đúng địa điểm; bảo quản hàng hoá trong quá trình vận tải và giao hàng hoá cho người nhận hàng theo thoả thuận trong hợp đồng;
b) Thông báo cho người thuê vận tải biết thời gian phương tiện đến cảng, bến và thời gian phương tiện đã làm xong thủ tục vào cảng, bến. Thời điểm thông báo do các bên thoả thuận trong hợp đồng;
c) Hướng dẫn xếp, dỡ hàng hoá trên phương tiện;
d) Bồi thường thiệt hại cho người thuê vận tải do mất mát, hư hỏng toàn bộ hoặc một phần hàng hoá xảy ra trong quá trình vận tải từ lúc nhận hàng đến lúc giao hàng, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 94 của Luật này.
Điều 88. Quyền và nghĩa vụ của người thuê vận tải hàng hoá
1. Người thuê vận tải hàng hoá có quyền:
a) Từ chối xếp hàng hoá lên phương tiện mà người kinh doanh vận tải đã bố trí nếu phương tiện không phù hợp để vận tải loại hàng hoá đã thoả thuận trong hợp đồng;
b) Yêu cầu người kinh doanh vận tải giao hàng hoá đúng địa điểm, thời gian đã thoả thuận trong hợp đồng;
c) Yêu cầu người kinh doanh vận tải bồi thường thiệt hại theo quy định tại điểm d khoản 2 Điều 87 của Luật này.
2. Người thuê vận tải hàng hoá có nghĩa vụ:
a) Chuẩn bị đầy đủ giấy tờ hợp pháp về hàng hoá trước khi giao hàng hoá cho người kinh doanh vận tải; đóng gói hàng hoá đúng quy cách, ghi ký hiệu, mã hiệu hàng hoá đầy đủ và rõ ràng; giao hàng hoá cho người kinh doanh vận tải đúng địa điểm, thời gian và các nội dung khác ghi trong giấy gửi hàng hoá;
b) Thanh toán cước phí vận tải và chi phí phát sinh cho người kinh doanh vận tải hàng hoá; đối với hợp đồng thực hiện trong một chuyến thì phải thanh toán đủ sau khi hàng hoá đã xếp lên phương tiện, trừ trường hợp có thoả thuận khác trong hợp đồng; đối với hợp đồng thực hiện trong một thời gian dài, nhiều chuyến thì hai bên thoả thuận định kỳ thanh toán, nhưng phải thanh toán đủ cước phí vận tải theo hợp đồng trước khi kết thúc chuyến cuối cùng, trừ trường hợp có thoả thuận khác trong hợp đồng;
c) Cử người áp tải hàng hoá trong quá trình vận tải đối với loại hàng hoá bắt buộc phải có người áp tải.
Điều 89. Quyền và nghĩa vụ của người nhận hàng
1. Người nhận hàng có quyền:
a) Nhận và kiểm tra hàng hoá nhận được theo giấy vận chuyển;
b) Yêu cầu người kinh doanh vận tải thanh toán chi phí phát sinh do giao hàng hoá chậm;
c) Yêu cầu hoặc thông báo cho người thuê vận tải yêu cầu người kinh doanh vận tải bồi thường thiệt hại do mất mát, hư hỏng hàng hoá;
d) Yêu cầu giám định hàng hoá khi cần thiết.
2. Người nhận hàng có nghĩa vụ:
a) Đến nhận hàng hoá đúng thời gian, địa điểm đã thoả thuận; xuất trình giấy vận chuyển và giấy tờ tuỳ thân cho người kinh doanh vận tải trước khi nhận hàng hoá;
b) Thanh toán chi phí phát sinh do việc nhận hàng hoá chậm;
c) Thông báo cho người kinh doanh vận tải về mất mát, hư hỏng hàng hoá ngay khi nhận hàng hoá hoặc chậm nhất là ba ngày, kể từ ngày nhận hàng hoá nếu không thể phát hiện thiệt hại từ bên ngoài.
Điều 90. Xử lý hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi không có người nhận hoặc người nhận từ chối
1. Khi hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi đã được vận tải đến nơi trả hàng mà không có người nhận hoặc người nhận từ chối nhận thì người kinh doanh vận tải có quyền gửi hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi vào nơi an toàn, thích hợp và thông báo ngay cho người thuê vận tải biết; mọi chi phí phát sinh do người thuê vận tải chịu.
2. Sau ba mươi ngày, kể từ ngày người kinh doanh vận tải thông báo cho người thuê vận tải, nếu người kinh doanh vận tải không nhận được trả lời của người thuê vận tải hoặc người kinh doanh vận tải không được thanh toán đầy đủ chi phí phát sinh thì người kinh doanh vận tải có quyền bán đấu giá hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi để trang trải chi phí phát sinh theo quy định của pháp luật về bán đấu giá; nếu hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi thuộc loại mau hỏng hoặc chi phí ký gửi quá lớn so với giá trị của hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi thì người kinh doanh vận tải có quyền bán đấu giá trước thời hạn trên, nhưng phải thông báo cho người thuê vận tải biết trước khi bán.
3. Hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi thuộc loại cấm lưu thông hoặc có quy định hạn chế vận chuyển mà không có người nhận hoặc người nhận từ chối nhận thì được giao cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý.
Điều 91. Bồi thường hàng hoá bị mất mát, hư hỏng
1. Khi người kinh doanh vận tải phải chịu trách nhiệm bồi thường đối với hàng hoá mất mát, hư hỏng toàn bộ hoặc một phần thì mức bồi thường được tính theo giá trị hàng hoá tại nơi và thời điểm mà hàng hoá được giao cho người nhận hàng.
2. Giá bồi thường đối với hàng hoá mất mát, hư hỏng do hai bên thoả thuận theo giá thị trường tại thời điểm trả tiền bồi thường; trường hợp không xác định được giá thị trường thì tính theo giá trung bình của hàng hoá cùng loại, cùng chất lượng.
Điều 92. Thời hạn gửi yêu cầu bồi thường, thời hạn giải quyết bồi thường và thời hiệu khởi kiện
1. Thời hạn gửi yêu cầu bồi thường mất mát, hư hỏng hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi là hai mươi ngày, kể từ ngày hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi được giao cho người nhận hoặc ngày mà lẽ ra hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi phải được giao cho người nhận. Người kinh doanh vận tải phải giải quyết bồi thường trong thời hạn sáu mươi ngày, kể từ ngày có yêu cầu bồi thường của người thuê vận tải.
2. Thời hạn gửi yêu cầu bồi thường thiệt hại liên quan đến tính mạng, sức khoẻ của hành khách là hai mươi ngày, kể từ thời điểm xảy ra thiệt hại. Người kinh doanh vận tải có trách nhiệm giải quyết yêu cầu bồi thường trong thời hạn sáu mươi ngày, kể từ ngày có yêu cầu bồi thường của hành khách hoặc của người đại diện hợp pháp của họ.
3. Trường hợp hai bên không giải quyết được yêu cầu bồi thường thì có quyền yêu cầu trọng tài kinh tế hoặc khởi kiện tại Toà án theo quy định của pháp luật. Thời hiệu khởi kiện đòi bồi thường mất mát, hư hỏng hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi, đòi bồi thường thiệt hại liên quan đến tính mạng, sức khoẻ là một năm, kể từ ngày hết thời hạn giải quyết yêu cầu bồi thường quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.
Điều 93. Giới hạn trách nhiệm của người kinh doanh vận tải
1. Người thuê vận tải căn cứ vào giá trị hàng hoá khai trong giấy vận chuyển và theo mức thiệt hại thực tế mà yêu cầu bồi thường, nhưng không vượt quá giá trị hàng hoá đã ghi trong giấy vận chuyển.
2. Trường hợp người thuê vận tải không khai giá trị hàng hoá thì mức bồi thường được tính theo giá trung bình của hàng hoá cùng loại, nhưng không vượt quá mức bồi thường do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định.
Điều 94. Miễn bồi thường
1. Người kinh doanh vận tải được miễn bồi thường mất mát, hư hỏng hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi trong các trường hợp sau đây:
a) Do đặc tính tự nhiên hoặc khuyết tật vốn có của hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi hoặc hao hụt ở mức cho phép;
b) Do việc bắt giữ hoặc cưỡng chế của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đối với phương tiện, hàng hoá, hành lý ký gửi, bao gửi;
c) Do nguyên nhân bất khả kháng;
d) Do lỗi của người thuê vận tải, người nhận hàng hoặc người áp tải hàng hoá.
2. Người thuê vận tải được miễn bồi thường vi phạm hợp đồng trong trường hợp quy định tại điểm c khoản 1 Điều này.
Điều 95. Vận tải hàng hoá nguy hiểm
1. Phương tiện vận tải hàng hoá nguy hiểm phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép và phải có ký hiệu riêng. Người vận tải phải chấp hành đúng quy định về phòng chống độc hại, phòng chống cháy, nổ; phải có phương án ứng cứu sự cố tràn dầu khi vận tải xăng, dầu.
2. Chính phủ quy định danh mục hàng hoá nguy hiểm và việc vận tải hàng hoá nguy hiểm trên đường thuỷ nội địa.
Điều 96. Vận tải hàng hoá siêu trường, siêu trọng
Việc vận tải hàng hoá siêu trường, siêu trọng phải sử dụng loại phương tiện phù hợp với loại hàng hoá và phải có phương án bảo đảm an toàn trong quá trình vận tải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.
Điều 97. Vận tải động vật sống
1. Tuỳ theo loại động vật sống, người kinh doanh vận tải yêu cầu người thuê vận tải bố trí người áp tải để chăm sóc trong quá trình vận tải.
2. Người thuê vận tải chịu trách nhiệm về việc xếp, dỡ động vật sống theo hướng dẫn của người kinh doanh vận tải; trường hợp người thuê vận tải không thực hiện được thì phải trả cước phí xếp, dỡ cho người kinh doanh vận tải.
3. Việc vận tải động vật sống trên đường thuỷ nội địa phải tuân theo quy định của pháp luật về vệ sinh, phòng dịch, bảo vệ môi trường.
Điều 98. Vận tải thi hài, hài cốt
1. Thi hài, hài cốt được vận tải phải có người áp tải.
2. Thi hài phải được để trong hòm kín và đặt ở khoang riêng.
3. Thi hài, hài cốt chỉ được vận tải khi có đủ giấy tờ theo quy định của pháp luật.
CHƯƠNG VIII
QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ GIAO THÔNG ĐƯỜNG THUỶ NỘI ĐỊA
Điều 99. Trách nhiệm quản lý nhà nước về giao thông đường thuỷ nội địa của Chính phủ, các bộ, cơ quan ngang bộ
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về giao thông đường thuỷ nội địa.
2. Bộ Giao thông vận tải chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về giao thông đường thuỷ nội địa.
3. Bộ Công an chủ trì phối hợp với Bộ Giao thông vận tải, Bộ Quốc phòng, Bộ Thuỷ sản thực hiện các biện pháp bảo vệ trật tự, an toàn giao thông đường thuỷ nội địa; tổ chức lực lượng Cảnh sát giao thông đường thuỷ tuần tra, kiểm soát, xử lý hành vi vi phạm pháp luật về giao thông đường thuỷ nội địa đối với người, phương tiện tham gia giao thông đường thuỷ nội địa theo quy định của pháp luật; thống kê, cung cấp dữ liệu về tai nạn giao thông đường thuỷ nội địa.
4. Bộ Thuỷ sản chủ trì phối hợp với Bộ Giao thông vận tải trong việc xây dựng quy hoạch mạng lưới cảng cá, bến cá, khu vực hoạt động thuỷ sản trên đường thuỷ nội địa; chỉ đạo thực hiện các biện pháp bảo đảm an toàn giao thông đối với tàu cá hoạt động trên đường thuỷ nội địa.
5. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì phối hợp với Bộ Giao thông vận tải và các bộ, ngành liên quan khi xây dựng quy hoạch hệ thống đê điều, công trình thuỷ lợi và kế hoạch phòng, chống lụt, bão có liên quan đến giao thông đường thuỷ nội địa; chỉ đạo thực hiện việc đặt, duy trì báo hiệu đường thuỷ nội địa đối với các công trình thuỷ lợi và thanh thải kịp thời các công trình thuỷ lợi không còn sử dụng nhưng ảnh hưởng tới luồng và hành lang bảo vệ luồng.
6. Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì phối hợp với Bộ Giao thông vận tải trong việc xây dựng quy hoạch phát triển lưu vực sông, quản lý khai thác tài nguyên có liên quan đến luồng và hành lang bảo vệ luồng, bảo đảm an toàn giao thông, bảo vệ môi trường trên đường thuỷ nội địa.
7. Bộ, cơ quan ngang bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Giao thông vận tải thực hiện quản lý nhà nước về giao thông vận tải đường thuỷ nội địa.
Điều 100. Trách nhiệm quản lý nhà nước về giao thông đường thuỷ nội địa của Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh
1. Tổ chức, chỉ đạo các sở, ban, ngành trực thuộc và Uỷ ban nhân dân cấp huyện, Uỷ ban nhân dân cấp xã thực hiện các biện pháp bảo vệ kết cấu hạ tầng giao thông đường thuỷ nội địa, chống lấn, chiếm hành lang bảo vệ luồng, bảo đảm trật tự an toàn giao thông đường thuỷ nội địa và chịu trách nhiệm về trật tự, an toàn giao thông đường thuỷ nội địa tại địa phương; tổ chức cứu nạn, giải quyết hậu quả các vụ tai nạn trên đường thuỷ nội địa trong phạm vi địa phương.
2. Xây dựng và tổ chức thực hiện quy hoạch phát triển giao thông vận tải đường thủy nội địa của địa phương.
3. Tổ chức thực hiện việc tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về giao thông đường thuỷ nội địa; kiểm tra, xử lý vi phạm pháp luật về giao thông đường thuỷ nội địa theo thẩm quyền; áp dụng các biện pháp thiết lập trật tự, an toàn giao thông đường thuỷ nội địa tại địa phương.
Điều 101. Thanh tra giao thông đường thuỷ nội địa
1. Thanh tra giao thông đường thuỷ nội địa là thanh tra chuyên ngành, có nhiệm vụ thanh tra, kiểm tra việc thực hiện các quy định của pháp luật về tiêu chuẩn kỹ thuật và quản lý đối với kết cấu hạ tầng giao thông đường thuỷ nội địa, vận tải đường thuỷ nội địa, phương tiện, thuyền viên và người lái phương tiện.
2. Tổ chức và hoạt động của thanh tra giao thông đường thuỷ nội địa theo quy định của pháp luật về thanh tra.
CHƯƠNG IX
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 102. Hiệu lực thi hành
Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2005.
Điều 103. Hướng dẫn thi hành
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này.
Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam Khoá XI, kỳ họp thứ 5 thông qua ngày 15 tháng 6 năm 2004./.
CHỦ TỊCH QUỐC HỘI
              (Đã ký)
News

Cat Ba- Attractive tourist destination

Cat Ba Tourism

 1 2 3 4